Embermesék

Ham kummst / hazajössz

Végre ismét osztrák dal a „námbör van” Ausztriában. Ezt csípom az osztrákokban, a humorukat. Ahogy most is bebizonyították, van nekik. Ugyanis egy hihetetlen kabarés számot futtattak fel az első helyre. (Adélka hellója előtt! Kulturvolk, akárhogy is nézzük!) A szövege első hallásra is már nagyjából érthető (ha-ha-ha), de semmi gond, van egy oldal, ahol a nóta szóról-szóra megtalálható….. persze ehhez szükséges minimum 10 év osztrák nyelvismeret. A fiúkat úgy hívják, hogy: Seiler und Speer A nóta címe: Ham kummst A szöveg elérhető itt: osztrákul Ízelítő a szövegből: „Letzte Nocht, woa a schware Partie fia mi, das i ned glei hamkum, woa vu

Egy kedvenc (akkor is, ha csak részben értem :-) )

Vorarlbergre azt szoktuk mondani itthon, hogy az már nem is Öszterrájk, az már kérem Svájc. 🙂 Az osztrák nyelv számos dialektusa közül, pontosan a vorarlbergi az, amit még Apus se ért. Az már tényleg „külföld”. Fiatal srácok hozták össze pár évvel ezelőtt ezt a szenzációs számot, hát elsőre, meg hatodikra is egy rejtély volt a szövege. A youtubon megtalálható a nóta fonetikus szövege is, de még így se kispálya a szöveg értelmezése. A többször felcsendülő és roppant fülbemászó részben,  „vedán”-nak értettem a refrén egy kifejezését, de most már tudom, hogy ez nem más, mint „weh getan”. „d’Füaß hend mr weh

Egy kedvenc (akkor is, ha csak részben értem :-) )

Vorarlbergre azt szoktuk mondani itthon, hogy az már nem is Öszterrájk, az már kérem Svájc. 🙂 Az osztrák nyelv számos dialektusa közül, pontosan a vorarlbergi az, amit még Apus se ért. Az már tényleg „külföld”. Fiatal srácok hozták össze pár évvel ezelőtt ezt a szenzációs számot, hát elsőre, meg hatodikra is egy rejtély volt a szövege. A youtubon megtalálható a nóta fonetikus szövege is, de még így se kispálya a szöveg értelmezése. A többször felcsendülő és roppant fülbemászó részben,  „vedán”-nak értettem a refrén egy kifejezését, de most már tudom, hogy ez nem más, mint „weh getan”. „d’Füaß hend mr weh