Embermesék

Oachkatzlschwoaf /bayrisch haladóknak :) /

Emmeg mi? Hát a tegnapi után könnyű kéne, hogy legyen! Hát persze, hogy a mókus farka! Eichhörnchenschwanz helyett Oachkatzlschwoaf. Nem szép? 🙂 Itt lehet róla meggyőzödni: Az ajánlott oldalon két audio file is található. Lejátszva meg lehet hallgatni, hogyan szól a mókus farka bajorul, ill. osztrákul. Bejelöltem a képen pirossal a bajor kiejtését, zölddel az osztrákot. Hogy jön az osztrák kiejtés a bajorhoz? Ùgy, hogy Bajoroszág és Ausztria összetartozik. 😉    

Oachkatzl

Tessék megpróbálni bayrischül, mélyen, brummogósan, ráérősen kiejteni! Oachkatzl  – (ejtsd: óhkac’l) Mi ez? Hát a mókus! Németül Eichhörnchen, de bajorul Oachkatzl. Szerintem sokkal helyesebb! Minden ami Hochdeutsch, merev. Minden ami dialektus, ezen belül bajor és főleg bécsi, az „lieb”, azaz kedves a fülnek.  Kivéve persze ami nem. 🙂 Elrettentésnek itt van mindjárt a bevásárlásnál használt nylonszatyor. die Tüte – ahogy a németek kiejtik thüthe. Szörnyű! Bécsben nincs Tüte, ott kérem Sackerl (ejtsd: zákerl) van! Hát nem szebb?  A wienerisch dúdol, dallama van, hanglejtése.  A poroszok Brötchent esznek és tartanak a péksékben. A bajorok és az osztrákok Semmelt. Na ja, Nürnbergben