Embermesék

A Bläbele igazándiból: Bläbberla

Elcsesztem!!! Bocsánat!!
Lehet, hogy emberek tízezreit taszítottam a hibás útra? Asszem nem. 😉
Bocsánat, de a Bläbelét tegnap rosszul írtam. Megpróbáltam hallás után ( mivel a neten nem találtam) leírni és így lett belőle Bläbele. 
De ma, a párom felhomályosított, hogy azt nem így írják. Igaz tegnap még ő se tudta, hogy írják rendesen, de ma már tudja. 🙂

Szóval Bläbberla a helyes.

És itt a magyarázat hozzá a Frank Wikiből: 
„Aufkleber, Etikett oder Anhänger, z.B. an einem Koffer bzw. Kleidungsstück.” vagyis ahogy már írtam, felragasztott bizbasz (cimke, ár), vagy ligő-lógó információs cetli, például egy kofferen, vagy ruhadarabon.
Mindenképpen ajánlom a Franken-Wiki ezen oldalát, mert itt lájf hallhatjátok  „blebberlát” originál fränkischül kiejtve. 🙂
Ide tessék klikkelni:  Bläbberla

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .